пятница, 28 февраля 2014 г.

Сила Совместного Воспевания


Меня когда-то один преданный спросил, что же меня больше всего вдохновляет в духовной практике. Я коротко ответил: "Киртан с друзьями саджатиями". Если немного глубже раскрыть. Мое имхо, что лучше всего петь киртан с очень-очень близкими друзьями, потому что с ними ты не играешь какой-то роли, ты не стесняешься своих эмоций, не выделываешься на публику...ты можешь отбросив все предрассудки и ментальные барьеры, просто взывать к Кришне и Радхике. В небольшой компаний (2-3-4 человека) вы час за часом взываете в едином порыве, в одном настроении...и Святое Имя начинает отвечать...и вы просто смотрите друг другу в глаза - и взгляды ваши говорит "ДА! Кришна Тут!" Реально чувствуется Господь в Его Святом Имени...вы находитесь в таком сладко-опьяненном состоянии, и хочется чтобы ЭТО продолжалось бесконечно... а после Киртана, просто безмолвно идете, оглушенные произошедшим... такие редкие моменты, они реально вдохновляют больше всего

Помню, как когда-то собралась такая компания, и мы пели киртан несколько часов, а потом  спонтанно начали петь шлоку из Стававали Рахгунатхи даса Госвами:  

bhajāmi rādhāṁ aravinda-netrāṁ
smarāmi rādhāṁ madhura-smitāsyāṁ 
vadāmi rādhāṁ karuṇā-bharārdrāṁ
tato mamānyāsti gatir na kāpi 

"Я поклоняюсь Радхе, чьи глаза подобны лотосам, я памятую о Радхе, чье лицо украшено нежной улыбкой, я славлю Радху, чье сердце тает от сострадания. У меня нет иных занятий, ибо я отдал Ей душу и сердце."

И где-то пол часа мы ее пели и не могли остановиться...это было невероятно :-)

-----------------------

Биджой Кришна Госвами: Нама-брахма действенна в равной степени для шакт, вайшнавов и шайвов. Не имеет значения, какому Богу через Нама-брахму [повторение Святого Имени] поклоняется человек, он всё равно достигнет Верховного Господа. В Кали-югу нет иного способа приблизиться к Господу.

четверг, 27 февраля 2014 г.

Маха Шиваратри


tvam ekaḥ sarva-jagata
īśvaro bandha-mokṣayoḥ
taṁ tvām arcanti kuśalāḥ
prapannārti-haraṁ gurum


"Ты один являешься повелителем всей вселенной, обусловленности и освобождения. Разумные люди поклоняются тебе - гуру, который забирает страдания всех предавшихся душ." [ШБ 8.7.22]

guṇa-mayyā sva-śaktyāsya
sarga-sthity-apyayān vibho
dhatse yadā sva-dṛg bhūman
brahma-viṣṇu-śivābhidhām


"О всемогущий, лучезарный Господь [Шива]! Когда Ты творишь материальный мир с помощью Cвоей энергии, создавая его, храня и разрушая, Ты принимаешь имена Брахмы, Вишну и Шивы."
[ШБ 8.7.23]

--------------------

parāt parataraṁ yānti nārāyaṇa-pārāyaṇāḥ;
na te tatra gamiṣyanti ye dviṣanti maheśvaram
yo māṁ samarcayen nityam ekāntaṁ bhāvam āśritaḥ;
vinindan devam īśānaṁ sa yāti narakāyutam


"Верховный Господь сказал Бхригу Муни: "Те, кто предается Нараяне, попадут в Высшую Обитель, но те, кто ненавидит Махешвару (Шиву), не смогут туда попасть. Те кто поклоняется мне с любовью, но также критикует Ишана (Шиву), отправятся в ад 10.000 (лет или рождений)"   [Хари-бхакти-виласа 14.189]


śauro vā vaiṣṇavo vānyo devatāntara pūjakaḥ
na pūja phalam āpnoti śiva rātri bahirmukhaḥ

 "Является ли человек саурой [поклоняется Сурье], вайшнавом, или преданным какого-либо другого Бога - если он испытывает неприязнь к Шива Ратри, он не получит плодов поклонения этим Богам." [Хари-бхакти-силаса 14.188]

mad bhaktaḥ śaṅkara dveṣī mad dveṣī śaṅkara-priyaḥ

ubhau tau narakaṁ yāto yāvaccandra divākarau

 "Мои преданные, которые ненавидят Шанкару, и преданные Шивы, которые ненавидят Меня - все они отправятся в ад до тех пор, пока существует луна и солнце."   [Хари-бхакти-виласа 14.191]

В Бахврича Паришиште сказано:



śivāya viṣṇu-rūpāya śiva-rūpāya viṣṇave;

śivasya hṛdayaṁ viṣṇur viṣṇos ta hṛdayaṁ śivaḥ

yathā śivamayo viṣṇur evaṁ viṣṇumayaḥ śivaḥ;

yathāntaraṁ na paśyāmi tathā me svastir āyuṣaḥ

"Вишну - это форма Шивы, и Шива - это форма Вишну. Вишну - сердце Шивы, и Шива - это сердце Вишну. Точно также ка Вишну полон Шивой, Шива полон Вишну. Таким образом, я не могу увидеть различий между Ними, пусть же мне будет сопутствовать удача на протяжении жизни." [Хари-бхакти-виласа 14.193-4]

---------------------------------------



DEVA-RĀJA-SEVYAMĀNA-PĀVANĀ-ṀGHRI-PAṄKAJAṀ
VYĀLA-YAJÑA-SŪTRAM-INDU-ŚEKHARAṀ KṚPĀKARAM |
NĀRADĀ-DIYOGI-VṚNDA-VANDITAṀ DIGAṀBARAṀ
KĀŚIKĀ-PURĀDHINĀTHA-KĀLABHAIRAVAṀ BHAJE ||1||

1:(Поклоны Шри Калабхайраве, ведь сам) deva-rāja [властелин девов] (Индра) sevyamāna [тот, кто служит Ему]; (Его) pāvanā [чистым/святым] aṁghri [стопам] paṇkajaṁ [лотосным];
2:  (у Которого) vyāla [змея] (заменяет) yajña-sūtram [священный (брахманический) шнур]; indu [Луна] -  (это Его) śekharaṁ [корона];  (Он) kṛipa [сострадания] akaram [олицетворение];
3: nārada [мудрец Нарада] (и) adi [другие] yogi [йоги] vṛnda [множество] vanditam [прославляют/возносят молитвы] (Ему); (Он) digaṁbaraṁ [одетый в пространство] (т.е. нагой);
4: kāśikā-purādhinatha [высшему повелителю Каши] – kālabhairavam [Калабхайраве]  bhaje [я поклоняюсь].


BHĀNU-KOṬI-BHĀSVARAṀ BHAVĀBDHI-TĀRAKAṀ PARAṀ
NĪLA-KAṆṬHAM-ĪPSITĀ-RTHA-DĀYAKAṀ TRILOCANAM |
KĀLA-KĀLAM-AṀBUJĀ-KṢAM-AKṢA-ŚŪLAM-AKṢARAṀ
KĀŚIKĀ-PURĀ-DHINĀTHA-KĀLABHAIRAVAṀ BHAJE ||2||

1: (Поклоны Шри Калабайраве, Который имеет как у) bhānu [солнц] kaṇṭham [миллионов] bhāsvaraṁ [сияние/великолепие]; (который из) bhavābdhi [океана материального существования] tārakaṁ [спасает/освобождает]; Он – param [высочайший];
2: (Он) nīla-kaṇṭham [синегорлый]; (Он тот, кто) lipsita [желанное/лелеемое] (нами) artha [богатство] dāyakaṁ [дарует]; (Он тот, у кого) trilocanam [три  глаза];
3:  (Он) - kāla [смерть] (самой олицетворенной) kālam [смерти]; aṁbuja-akṣa [лотосоокий]; (Он) - akṣa [ось/основа]  - (тот, кто поддерживает мир с помощью своего) śūlam [трезубца]; (Он) akṣaraṁ [нерушимый]; 
4: kāśikā-purādhinatha [высшему повелителю Каши] – kālabhairavam [Калабхайраве]  bhaje [я поклоняюсь]. 

ṢŪLA-ṬAṄKA-PĀŚA-DAṆḌA-PĀṆIM-ĀDIKĀRAṆAṀ
ŚYĀMA-KĀYAM-ĀDI-DEVAM-AKṢARAṀ NIRĀMAYAM |
BHĪMAVIKRAMAṀ PRABHUṀ VICITRA-TĀṆḌAVA-PRIYAṀ
KĀŚIKĀ-PURĀDHINĀTHA-KĀLABHAIRAVAṀ BHAJE ||3||


1: (поклоны Шри Калабхайраве, который держит) śula [трезубец], taṅka [секиру], pāśa [петлю], daṇḍa [посох]; Он - ādi-kāraṇaṁ - [изначальная причина] (Вселенной);
2: Чье kāyam [тело] śyāma [темно] ; (который является) ādi-devam [Изначальным Господом]; (Он) –  akṣara [нетленен]; nir [свободен от] āmayam [болезней](этого мира);
3: (Он) – bhīmavikramaṁ [имеет ужасающую доблесть]; vicitra-taṇḍava-priyam [любит странный/удивительный/энергичный танец Тандава];
4: kāśikā-purādhinatha [высшему повелителю Каши] – kālabhairavam [Калабхайраве]  bhaje [я поклоняюсь].


BHUKTI-MUKTI-DĀYAKAṀ PRAŚASTA-CĀRU-VIGRAHAṀ
BHAKTA-VATSALAṀ STHITAṀ SAMASTA-LOKA-VIGRAHAM |
VI-NIKVAṆAN-MANOJÑA-HEMA-KIṄKIṆĪ-LASAT-KAṬIṀ
KĀŚIKĀ-PURĀ-DHINĀTHA-KĀLABHAIRAVAṀ BHAJE ||4||

1: (Поклоны Шри Калабхайраве, который) bhukti [мирское процветание], mukti [освобождение] dāyakaṁ [дарует]; (у Него) praśasta [благоприятная] cāru [привлекательная] vigraham [форма];
2: (Он) bhakta-vatsalaṁ [милостив/ласковый к (Своим) бхактам]; (Он тот, кто твердо) sthitaṁ [стоит] samasta [всего] loka [мира] vigraham [опорой/формой/божеством] (являясь);
3: vi [различные] nikvaṇan [звуки] manojña [прекрасные] (создаются благодаря позваниванию Его) hema [золотых] kiṇkiṇī [колокольчиков] lasat [сиящих] (которые находятся на Его) kaṭiṁ [бедрах];
4: kāśikā-purādhinatha [высшему повелителю Каши] – kālabhairavam [Калабхайраве]  bhaje [я поклоняюсь].


DHARMA-SETU-PĀLAKAṀ TVADHARMA-MĀRGA-NĀŚAKAṀ
KARMA-PĀŚA-MOCAKAṀ SUŚARMA-DĀYAKAṀ VIBHUM |
SVARṆA-VARṆA-ŚEṢA-PĀŚA-ŚOBHITĀṄGA-MAṆḌALAṀ
KĀŚIKĀ-PURĀ-DHINĀTHA-KĀLABHAIRAVAṀ BHAJE ||5||

1: (Поклоны Шри Калабхайраве, который) dharma-setu [Дхармы/религии установленные принципы] pālakam [охраняет/защищает]; tvadharma [Адхармы] mārga [путь] naśakam [уничтожает/разрушает];
2: karma [кармы] pāśa [узы/путы] mocakaṁ [освобождает] (таким образом) su [множество] śarma [радости/счастья] dāyakaṁ [даруя]; vibhum [Господь];
3: svarṇa [золотистого] varṇa [цвета] śeṣa [змеи] pāśa [обвивают] śobhita [украшенным] (делая Его) ānga [тело]  maṇḍalaṁ [окружая] Его;

4: kāśikā-purādhinatha [высшему повелителю Каши] – kālabhairavam [Калабхайраве]  bhaje [я поклоняюсь].